junio 22, 2007

Algo de Pat Benatar

Van unos versos de una de mis favoritas... este mujerón, Pat Benatar.






I Don’t Want To Be Your Friend

Pat Benatar




Did you see me last night
I was there in the dark
I saw her look at you, the way I used to
When I still had your heart.

I watched you take her hand
There was love in your eyes
I remember when you looked at me that way too
Before we said good-bye

I don’t want to be your friend
I just want to be your lover
I don’t think I can pretend
That you mean nothing to me

It’s hard enough to say good-bye
Even when you know it’s over
I don’t want to be your friend
I want to be your lover and when I think I’ve had enough
And I just can’t stand the pain
I reminisce about the way it felt
To have you every day
You know that every time I hear your voice
I still get a thrill
And there’s nothing I can do about it

Am I gone from your thoughts, forgotten somehow
When you be there with her
Does my memory stir, any part of you now
I know that I should concede, face the truth and all that
I know I should realize I’m not a part of your life anymore,
But I can’t

I don’t want to be your friend
I just want to be your lover
I don’t think I can pretend
That you mean nothing to me

It’s hard enough to say good-bye
Even when you know it’s over
I don’t want to be your friend
I want to be your lover

Y ahora qué




Qué van a comer las moscas

si dejaste los platos limpios


la cortina olvidada


A dónde van a ir los autobuses

y la carretera

cuando las sábanas olviden

el movimiento de tu cuerpo


Y el sol que posa sobre tus manos

deja rostros de vacío


caricias de ausencia

junio 19, 2007

MUERTA

POR: Olivher E.







Muerta porque de no matarte muero
náufrago caricias en un vaso de moscas-serpiente

Muerta porque no eran besos sino charcos al sol

Muerta en la tarde que dibujan los recuerdos
antes recuerdos

Muerta en tu sonrisa

Muerta para huesos ironía

Muerta por saber que muere este recién
empolvado corazón

Muerta porque las caricias que dejaste
tiradas en el lago
se tornan llagas de suspiro

Muerta porque ríes del otro lado

Muerta porque callas al cerrar la puerta

Muerta porque dices lo que no quieres saber

Muerta dibujada en el tinte-plasma
de una bendición sexual

Muerta al poner mis labios
en la carne viva de todos los días

Muerta por muerta

Muerta Muerta Muerta

Muerta Muerta

Muerta

junio 16, 2007

La muerte de un poeta


por: http://inmaculadadecepcion.blogspot.com/


Ha partido a un lugar más apacible el extraordinario poeta
Boris Maruna, nació en Croacia el año 1940. Últimamente Maruna fue trasladado desde Santiago de Chile a Zagreb, pero al llegar se produjo su deceso. En su patria ha sido considerado héroe de guerra. Tradujo los 20 Poemas de Amor y Una Canción Desesperada de Neruda al croata. Traductor de Bukowski. Fue embajador de la República de Croacia en Chile. Vivió en Argentina, Estados Unidos, España y Francia como exiliado. Nos ha dejado el poeta Maruna. También nos deja su recuerdo y su poesía.

Boris Maruna tiene una obra poética ampliamente difundida en su país, y traducida a idiomas como el italiano y español. Nació en Croacia el año 1940 y en distintas etapas de su vida ha residido en países como la Argentina, Estados Unidos y España. Ha sido antologador de Federico García Lorca y cursó estudios de Literatura Anglosajona en la Universidad de Loyola, en Los Angeles, Estados Unidos. Es traductor de Charles Bukowsky, Manuel Vásquez Montalbán y Nicanor Parra.



POEMA

Algún día tendré, por fin, un rato libre
Y así, cansado de la vida, me sentaré al escritorio,
Arrimaré mi vieja Royal
Y compondré un poema terriblemente bello,
Con cierto objetivo práctico, bien definido:
Ganar algo de dinero
Y mover mi coche estropeado en la carretera.

El poema tendrá la forma de la cruz,
La mirada equilibrada de la muerte.
Será, probablemente,
La poesía para que me he estado preparando todo este tiempo:
En ella no escaseará nada,
Nadie se quedará falto;
Las ratas heredarán la cocina,
Las cucarachas el cuarto de baño.

Tú, también puedes estar tranquila.

Como los alemanes, como la sopa en polvo,
Esa poesía, terriblemente bella,
Tendrá también sus lados débiles;
En ellas tus tetas colgarán como
Las piernas imponentes de un paralítico,
En ella vivirás sin los demás,
Sin pagar jamás el alquiler.

La mirada equilibrada de la muerte
Estará siempre presente, como los zapatos tiesos,
Como los intereses de Dios nuestro Señor.

Nadie puede perder nada
Si aceptas las cosas como son.

Además, cuando era más joven nunca había pensado
Que el amor tenía su aparato digestivo;
Ahora, por fin, esto también quedará
Sentado.

La terrible belleza de ese poema
Tendrá su origen en el hecho
De no olvidarse nada, de no omitir nada.
Será igual de favorable al guerrero como al cadáver;
Al ámbito lejano como al gusano más insignificante.
Aludirá, imparcialmente, a la religión, a la política,
Al pueblo, a cada aguja y al ojo de cada aguja.
Hablará de ti, amor mío,
Del mundo en general
Y de todo aparte.

Más que todo de nada.

INTENTANDO SOBREVIVIR

Por la radio están retransmitiendo un partido:
El Barcelona contra el Ferencvaros.
Spaski está perdiendo,
El Presidente está en su cazadero público,
Las putas dan vueltas por el barrio chino,
Roberta Flack está cantando Will you love me tomorrow,
Unos croatas idean el secuestro de un avión sueco,
Y Cristo en el Tibidabo divierte a niños y turistas.
Desde Munich llegan noticias desanimadoras:
Siempre hay alguien que deteriora el buen humor
Al mundo civilizado.
Se juega el segundo tiempo,
Yo me estoy tomando una cerveza rancia
En una maloliente taberna del puerto;
Mientras, en mi cabeza, doy vueltas
Y más vueltas a una vieja idea:
Este morir es demasiado lento
Y esta vida, en su límite final,
Cansa tanto.
Y así van las cosas;
Como en su tiempo dijo Nietzsche,
Dios no existe, sólo el deporte
Y, hasta cierto punto, la muerte
Mandan en el mundo.
Donde quiera que mires
Todo es competir y pasar: Nada perdura.
Ya nada es como fue.
Tampoco los húngaros
Son lo que fueron:
Así dice la radio en el estante.
Me digo: Tampoco yo soy yo.
Y acaso, ¿hay alguien que sí sea?
¡Qué difícil es hoy ser digno!
Cuando salgo de la taberna,
Una puta me mira con ojos
De tristeza incontenible, como si hubiera
Traicionado lo que un día fuera su esperanza.
No tiene idea de cuántos golpes he dado
Deambulando por el mundo
Con el anhelo silencioso de curar a la especie.
Yo no dudo, he cumplido: lo mío
Lo mejor.
No es culpa mía
Si hoy en día los pescadores, jugadores de golf,
Cazadores de caza pequeña y otros humanistas
Programan nuestras vacaciones. Y le digo a la puta,
Te equivocas, no soy él que tú piensas,
Yo sólo me preocupo de los despojos
De la dignidad de la humanidad entera.
Alguien debe hacerlo.
Yo tampoco, dice ella.
Lo sé, hermana, digo yo
Como pequeña historia sentimental.
No resulta fácil caminar sobre la mierda;
Salgo bajo el sol amarillo de humo azulado
Y camino como un boxeador vencido:
Cabizbajo, con la noche
En los ojos, y el rabo
Entre las piernas; pero sigue el calambre, los músculos tensos
Y los tendones a punto de estallar,
Como si me estuviera abriendo paso en una falange
De Alejandro Magno, o en una cámara de gas,
O en las arenas movedizas;
Hago con la mano la señal de mi último
Adiós y me abro paso,
Me diluyo para volver
A las cálidas entrañas de mi anciana madre.
Y es ahí cuando me paran los automóviles en un cruce
Y sé que no hay regreso: Qué lejos está mi Vieja
Podrida como una col olvidada en la huerta de la lluvia.
Vida, años y cáncer; este round
No tiene gong, este match se acaba en el silencio.

Y por más que me consoléis con cosas exquisitas, digáis lo que digáis,
Yo diré: No le tengo envidia a nadie
Ni tampoco hay que tenerme envidia a mí;
Por más que yo os haga mal o bien,
Aunque os invite a un café al Ópera
U os ponga una bomba debajo de la cabecera
El mal no fue idea mía.
Yo sólo estoy intentando sobrevivir,
Igual que Janko Políc (*) se murió
Entre las putas.

(*) Janko Políc, poeta croata muerto en el Hospital de Barcelona, en 1911, en circunstancias desconocidas.


DEFENDERE LA CASA DE MI PADRE
Leyendo a un poeta vasco

Defenderé la casa de mi padre de los lobos
de los malos tiempos la defenderé
de los impuestos de la ideología
de las conjuras.

Defenderé la casa de mi padre de los criminales
de las injusticias
perderé el ganado perderé los viñedos
la plaga arruinará las cepas
pero defenderé la casa de mi padre
cuando me arranquen las armas
la defenderé con las manos desnudas
la defenderé con los dientes y salvajemente
pero defenderé la casa de mi padre
cuando quede sin manos y sin hombros
con el pecho desgarrado la defenderé con el corazón
ensangrentado
la defenderé con mi alma
la defenderé con la mirada de mi padre así defenderé
la casa de mi padre
cuando muera cuando se pierda mi alma
cuando mi corazón se transforme en tierra
cuando ya nada quede de mí
la casa de mi padre permanecerá de pie.

EZRA POUND
(Breve biografía)

Un joven maravilloso fue
ese Ezra Pound:
en el viaje de las señoras de James,
algo perdido al igual que ellas,
iba escarbando por los basureros
del pensamiento europeo,
mientras T.S. Eliot,
Al Capone
et compañeros
se hacían famosos.

Luego un poco de mafia
Il pane nero dell' Impero

Después los Vencedores:
un manicomio espacioso.
La Partisan Review
y Charles Olson: escribe
como respire la máquina de escribir.

Luego otra vez la mafia, mansas
colinas del norte italiano,
Allen Ginsberg
y algún judío más.

Así también llegó la edad avanzada
y, con ella, la conciencia
de que los intereses son los intereses
y que siempre alguien
se meará
por encima
de la tumba del otro.

junio 15, 2007

LUTO DE LUTO

por: Oliver E. López


Ya vestí de negro las lágrimas que flotan

después de cada tarde

alrededor de mi consciencia.


Relámpagos que como beso posan,

que como beso tejen

que como guiño mienten.


Ya dejé sobre la mesa las últimas sonrisas

que quedaron congeladas,

los tragos de ilusión

el primer latido.


Desvisto el baile de tus sueños amar no es verbo

sino árboles fundidos en la noche.


Ya vestí de negro las flores amar no es verbo

sino erre que sobra

al final de la palabra.


Ya vestí de gala las palabras

porque no se mueren cuando dicen lo que sienten

dile una mentira al viento

y será un suspiro de esperanza,

luto eterno
como olas que refrescan la presencia.